Cultural traductological analysis in translation. On the material of culturemes in Rudin, by Iván Turguéniev and its translation into Spanich
DOI:
https://doi.org/10.32735/S0718-2201202100052889Keywords:
Traductology, culturology, cultureme, cultural-traductological method, Iván Turguéniev, Rudin, russian language, spanish languageAbstract
In the first part of this article, the nature of so-called culturemes is studied, understood as semiotic units referring to an element belonging to a given culture which is unknown or without an exact equivalent in other cultures, and which is therefore perceived as a cultural specificity. Additionally, criteria are examined for both their traditional classification by referential content, and their classification by semiotic relevance in a translation. In the second part, the cultural-traductological method is used to analyse culturemes present in Rudin, the work by Iván Turguéniev, and the way of transposing these in the different Spanish versions by different translators.
