El análisis culturo-traductológico en traducción. Sobre el material de culturemas en "Rudin" de Iván Turguéniev y su traducción a Español.

Contenido principal del artículo

Sección: Artículos

Resumen

En la primera parte del presente artículo se estudia la naturaleza de los denominados culturemas, entendidos como unidades semióticas cuyo referente es un elemento perteneciente a una cultura dada desconocido o sin equivalente exacto en otras culturas y que, por tanto, es percibida como una especificidad cultural. Igualmente, se analizan los criterios tanto para su clasificación tradicional por contenido referencial como su clasificación por relevancia semiótica en una traducción. En la segunda parte se aplica el método culturo-traductológico para analizar culturemas presentes en la obra de Iván Turguéniev, Rudin, y la forma de transponerlos en las diferentes versiones al español existentes por parte de distintos traductores.

Detalles del artículo




Enrique J. Vercher García

Biografía del autor/a

Enrique J. Vercher García, Universidad de Granada (España)

Universidad de Granada (España)

Vercher García, E. J. (2021). El análisis culturo-traductológico en traducción. Sobre el material de culturemas en "Rudin" de Iván Turguéniev y su traducción a Español. ALPHA: Revista De Artes, Letras Y Filosofía, 1(52), 163-193. https://doi.org/10.32735/S0718-2201202100052889

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.