TRADUCCIÓN DE LOS CASOS COACTIVOS DEL CHINO AL ESPAÑOL: COACCIÓN IMPUESTA POR LOS CLASIFICADORES NOMINALES

Contenido principal del artículo

Sección: Artículos

Resumen

En el marco de la Teoría de Relevancia este trabajo analiza la coacción impuesta por los clasificadores nominales en chino y propone una estrategia para su traducción al español. Se llega a la conclusión de que la coacción impuesta por los clasificadores nominales en chino se produce en los casos metafóricos o metonímicos. En tales casos la discordancia surgida entre la semántica procedimental y la conceptual se resuelve siempre a favor de la procedimental. Por lo tanto, a la hora de traducir al español estos casos coactivos debemos acudir, ante todo, a la semántica procedimental de los clasificadores nominales y luego combinarla con los sentidos metafóricos o metonímicos que representan los sustantivos generados en los contextos coactivos para obtener una correcta traducción.

Detalles del artículo




Cao Yufei https://orcid.org/0000-0003-0635-8110
Peng Shuqin https://orcid.org/0000-0002-2245-0438
Wang Ting https://orcid.org/0000-0002-9742-3928
Yufei, C., Shuqin, P., & Ting, W. (2024). TRADUCCIÓN DE LOS CASOS COACTIVOS DEL CHINO AL ESPAÑOL: COACCIÓN IMPUESTA POR LOS CLASIFICADORES NOMINALES. ALPHA: Revista De Artes, Letras Y Filosofía, 1(58), 151-163. https://doi.org/10.32735/S0718-22012024000583587

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.